Bibeloversettelser på 100 nye språk
Av APD
I løpet av 2025 ble bibeloversettelsesprosjekter på 100 språk fullført til glede for 566 millioner mennesker. Over 6,62 milliarder mennesker har dermed tilgang til en fullstendig bibel på sitt morsmål.

Blant prosjektene var det 66 språk med til sammen 32 millioner morsmålsbrukere som fikk en første oversettelse. Dette går fram av statistikken for 2025 fra De forente bibelselskaper (United Bible Societies, UBS).
Språk og kulturell kontekst er avgjørende
Dirk Gevers, generalsekretær i UBS, understreker betydningen av det verdensomspennende oversettelsesarbeidet:
– Vår høyeste prioritet er at mennesker skal kunne forholde seg til Den hellige skrift på et språk de forstår.
Å oversette Bibelen er en prosess der både språk og kontekst er avgjørende, og som krever klarhet, kulturell relevans og tilgjengelighet, sier Gevers.
– Selv om det fortsatt gjøres betydelige fremskritt hvert år, er bærekraftig samarbeid, langsiktig engasjement og tilstrekkelig finansiering avgjørende for å lukke de gjenværende hullene.
Eksempler på nye oversettelser
Blant språkene som fikk en første oversettelse, ble det fullført 50 enkeltstående bibelskrifter, som enkelte evangelier eller Salmenes bok, tre nye testamenter og 13 fullstendige bibelutgaver.
Prosjektet med den største språkgruppen var oversettelsen til det etiopiske språket øst-oromo. Den første fullstendige bibeloversettelsen på dette språket når 10,8 millioner mennesker. Andre land med førstegangsoversettelser med stor rekkevidde var Israel med en oversettelse til moderne hebraisk (6,1 millioner) og muong i Vietnam (1,5 millioner).
Som i fjor gir statistikken også informasjon om bibeloversettelsesprosjekter på språk som regnes som truede. Disse spenner fra språk med over 100 000 brukere, som duri (Indonesia), til språk med bare noen få tusen brukere, som tokelauansk (New Zealand) eller pinuyumaayn (Taiwan).
Ifølge de nyeste Translation Statistics finnes det nå for første gang minst én bibelbok på 4121 språk, og på 1815 av disse språkene finnes Det nye testamentet. Av verdens 7393 språk finnes det imidlertid fortsatt ingen oversettelse av noen bibelbok på 3272 språk.
Hele Bibelen er oversatt til 795 språk. Det betyr at 6,6 milliarder mennesker i dag lese hele Bibelen på sitt morsmål, mens 1,6 milliarder mennesker fortsatt mangler en oversettelse eller bare har tilgang til enkelte deler av Bibelen.
Mer informasjon finnes på Bibelselskapets artikkel om bibeldistribusjon i 2025.
Statistisk rapport for oversettelsesarbeidet i UBS.
De forente bibelselskaper
Bibelselskapet er medlem av De forente bibelselskaper (UBS), verdens største oversettelsesorganisasjon. De forente bibelselskaper består av 160 bibelselskaper og er aktivt i mer enn 184 land og territorier. Arbeidet omfatter oversettelse, produksjon og distribusjon av Den hellige skrift. De forente bibelselskaper har utgitt tre fjerdedeler av alle fullstendig oversatte bibler i verden (Det gamle og Det nye testamentet).
Arbeidet følger disse prinsippene:
- Oversettelsen skjer alltid direkte fra grunnteksten.
- Utdannede morsmålsbrukere sørger for best mulig oversettelse.
- Oversettelser gjennomføres bare etter ønske og initiativ fra mottakerne.
Det tar noen måneder å oversette én bibelbok, mens en oversettergruppe bruker rundt tolv år på hele Bibelen.
I Norge støttes det internasjonale bibelarbeidet særlig gjennom gavene som gis på den årlige Bibeldagen. Blant medlemmene i DBGs årlige generalforsamling er også Syvendedags Adventistsamfunnet.
Bibelselskapets årsmelding kan leses her.

