Lukk
En ny plan for å oversette flere av Ellen G. Whites bøker ble godkjent av Generalkonferansens hovedstyre under vårmøtet 8. og 9. mai.

Ellen White bøker til flere språk

En ny plan som tar sikte på å gjøre Whites skrifter tilgjengelige i nesten alle deler av verden, ble godkjent på vårmøtet til Generalkonferansens hovedstyre.

Styret vedtok en plan lagt fram av komiteen med ansvar for profetiens ånds bøker for å oversette Ellen G. Whites bøker gjennom et nytt initiativ med tittelen Sharing the Gift of Light 2.0.

Planen ble presentert av Merlin Burt og Michael Sokupa, henholdsvis leder og nestleder ved Ellen G. White Estate. Målet er å gjøre Whites bøker tilgjengelige for så mange mennesker som mulig over hele verden gjennom bruk av kunstig intelligens i oversettelsesarbeidet.

«Ellen White var selv svært bevisst på hvor viktig det var at skriftene hennes ble oversatt til andre språk», sa Merlin Burt. «Fra og med 1899 brukte hun hele sin royalty for internasjonale utgivelser til oversettelse.»

Planen bygger videre på det opprinnelige oversettelsesprosjektet Sharing the Gift of Light- (2020-2025), som hadde som mål å oversette 16 av Whites bøker til de største språkene i verden. Denne nye femårsfasen, som strekker seg fra 2025 til 2030, vil ha en mer fokusert og bevisst tilnærming.

Både Burt og Sokupa uttrykte håp om et sterkt engasjement fra divisjoner og unioner når dette store arbeidet nå begynner.

Nå ut i verden

Sokupa viste en presentasjon som fremhevet prosjektets hovedpunkter, og bemerket at det allerede hadde fått økonomisk godkjenning på årsmøtet i 2024.

Planen skisserer fire hovedmål:

  1. Oversette 83 bøker til seks av verdens største språk: Kinesisk, fransk, portugisisk, russisk, spansk og swahili.
  2. Oversette 35 bøker til ni sekundære verdensspråk: tysk, hindi, indonesisk, kinyarwanda, koreansk, malagassisk, rumensk, tagalog og ukrainsk.
  3. Oversette 16 kjernebøker til 54 prioriterte språk, unntatt de som allerede er nevnt.
  4. Oversette Veien til Kristus, Den store strid og Slektenes håp til 352 misjonsspråk.

En ny KI-teknologi vil bli tatt i bruk for å effektivisere oversettelsesarbeidet, og det vil bli utnevnt en overordnet koordinator fra Profetiens Ånd-komiteen for hver divisjon.

«Det endelige målet er at mange flere mennesker skal kunne lese og studere Ellen Whites skrifter på sitt eget språk, og på den måten styrke Syvendedags Adventistkirkens verdensmisjon», sier Sokupa.

Prosjektet har som mål å gjøre alle oversettelsene tilgjengelige i både trykt og digitalt format. Sokupa bemerket at man fortsatt mottar tilbakemeldinger, og at flere språk kan bli lagt til for å maksimere den globale rekkevidden.

Viktig drivkraft

Ved avslutningen av presentasjonen uttrykte komiteens leder og Generalkonferansens president Ted Wilson interesse for å vise frem oversettelsesfasilitetene i fremtiden. Han uttrykte også sin takknemlighet for kirkens sterke deltakelse i spredningen og promoteringen av Profetiens Ånd.

«Noen anklager Generalkonferansen for ikke å holde Bibelen og Profetienes Ånd høyt», sa Wilson. «Men la meg fortelle dere at dette er den viktigste drivkraften for kirken, ved Den hellige ånds kraft.»

Du kan lese og søke i Ellen G. Whites bøker på mange forskjellige språk her.

Se opptak av alle presentasjonene ved vårmøtet til Generalkonferansens hovedstyre her.

Få de siste nyhetene fra Adventistkirken internasjonalt ved å bli med i WhatsApp kanalen til Adventist News Network (ANN).

Artikkelen ble først publisert på websidene til Adventist News Network (ANN).

Tilbake til nyhetsarkiv